Hintergrund
Die Ausgangstexte für eine Übersetzung sind nicht immer perfekt. Manchmal enthalten diese Rechtschreibfehler, die den Übersetzern auffallen. Natürlich zählen Korrekturen des Ausgangstexte nicht unbedingt zu den Kernaufgaben von Übersetzern und oft ist der Auftraggeber auch gar nicht mehr in der Lage vorgeschlagene Korrekturen in die veröffentlichte Version des Ausgangstextes einzuarbeiten. Für zukünftige Aufträge und aus Gründen der Qualitätssicherung im Translation Memory ist für die Übersetzer jedoch sinnvoll, solche Korrekturen in Echtzeit beim Übersetzen vorzunehmen.
Bisher hatten die Übersetzer in SDL Trados Studio diese Möglichkeit nicht. Im gerade Veröffentlichten Service Pack 2 von SDL Trados Studio 2011 steht diese Funktionalität zumindest für Microsoft Word und Microsoft PowerPoint Dateien zur Verfügung.
So wird’s gemacht
Aber wie funktioniert das Ändern des Ausgangstextes denn nun in Service Pack 2? Auf den ersten Blick, scheint das neue Feature gar nicht zu funktionieren. Der folgende Screenshot zeigt eine Rechtschreibfehler in einer zu übersetzenden Worddatei in SDL Trados Studio 2011 (SP2).
Beim Rechtsklick auf das Segment erscheint zwar der Befehl Ausgangstext bearbeiten im Kontext Menü, er ist jedoch ausgegraut.
Standardmässig ist die Funktionalität deaktiviert. Der Gedanke dahinter ist, dass Änderungen am Ausgangstext die Ausnahme sein sollten und nur ganz bewusst vorgenommen werden sollen. Aber wie kann man die Funktionalität denn nun aktivieren?
Die neue Option finden Sie im Menü Projekt in den Projekteinstellungen.
Dort unter Projekt- gibt es die Option Bearbeitung des Ausgangstextes für unterstützen Dateiformate.
Aktiviert man diese Option (und bestätigt sie OK), steht die Funktionalität für Worddokumente und PowerPoint Dateien zur Verfügung.
Bei Rechtsklick in ein Segment erscheint Ausgangstext bearbeiten nun als verfügbare Option im Kontextmenü.
Das betreffende Segment wird durch einen Rahmen markiert und die gewünschte Änderung kann vorgenommen werden.
Bei vorher schon bestätigten Segmenten ändert sich der Segmentstaus nach der Änderung übrigens auf Entwurf .
Nach dem (erneuten) Bestätigen des Segments wird das Segment mit der Änderung im Ausgangstext ins TM übernommen.
So kann sichergestellt werden, dass das TM auch im Ausgangstext keine Fehler enthält.
Fazit
Eine von vielen Anwendern gewünschte Funktionalität wurde nun endlich in Trados Studio implementiert, wenn auch zunächst nur für einige wenige Dateiformate. Es bleibt abzuwarten, ob und wann andere Dateiformate unterstützt werden. Ausserdem werden Änderungen im Ausgangstext momentan nicht über die Funktion Änderungen nachverfolgen festgehalten.