Kalender
Dezember 2024 M D M D F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Themen
acrolinx across ASTTI Ausgangstext ändern BDÜ Berlin call for papers CAS CAT tools Déjà Vu E-learning Entwicklung Error Spy Features Fußball Google Hochschulen Hotfix IMTT Konferenz Korpora Lehre Linguee MemoQ memoQfest neue Version QA Check Schulung Schweiz SDL Trados Service Pack SP2 Sprachtechnologie Support tekom Termine Terminologie Translation memory Veranstaltung Web Webinar Winterthur ZHAW zweisprachig Übersetzung
Archiv der Kategorie: Allgemeines
Sommerschule „Barrierefreie Kommunikation“ an der ZHAW
Die Arbeitsstelle Computerlinguistik an der ZHAW in Winterthur veranstaltet vom 18. – 22. Juli 2016 eine Sommerschule mit dem Titel „Barrierefreie Kommunikation“. Im Rahmen dieser Sommerschule haben die Teilnehmerinnen an 5 Tagen die seltene Gelegenheit, eine Reihe von Software-Anwendungen aus dem … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines
Kommentare deaktiviert für Sommerschule „Barrierefreie Kommunikation“ an der ZHAW
CAS Sprachtechnologie für die mehrsprachige Kommunikation
Ab Mitte Januar starte an der ZHAW in Winterthur der Zertifikatslehrgang (CAS) „Sprachtechnologie für die mehrsprachige Kommunikation“. Der Kurs richtet sich an ÜbersetzerInnen, Projekt ManagerInnen und andere mehrsprachige Kommunikatoren mit Berufserfahrung, die Ihre Kenntnisse zur Sprachtechnologie erweitern und vertiefen möchten … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, Termine, Training, Weiterbildung
Verschlagwortet mit CAS, Sprachtechnologie
Kommentare deaktiviert für CAS Sprachtechnologie für die mehrsprachige Kommunikation
Translation Memories noch einmal sehr anschaulich erklärt
Heute bin ich via Twitter auf einen Beitrag von Acclaro einem LSP aus der Nähe von New York gestoßen, in dem das Konzept Translation Memory sehr sympathisch erklärt wird. Full Disclosure: Schon vor Jahren hatte ich beruflich mit Acclaro zu … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines
Kommentare deaktiviert für Translation Memories noch einmal sehr anschaulich erklärt
Tag der offenen Tür am IUED
Am 16 März findet ab 10:30 am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der ZHAW der Tag der offenen Tür statt. „Der Tag bietet Interessierten die Möglichkeit, den Bachelorstudiengang Übersetzen mit den Vertiefungen Mehrsprachige Kommunikation, Multimodale Kommunikation und Technikkommunikation sowie den … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, Termine
Kommentare deaktiviert für Tag der offenen Tür am IUED
Europäische Kommission entscheidet sich für SDL Trados Studio
Die Spatzen (und Jost Zetzsche in der letzten Ausgabe seines Newsletters ) pfiffen es ja schon von den Dächern. Heute gab es nun die ersten Tweets von SDL und Daniel Brockmann: Die Europäische Kommission hat sich wohl für SDL Trados … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, SDL
Verschlagwortet mit SDL Trados, Studio
Kommentare deaktiviert für Europäische Kommission entscheidet sich für SDL Trados Studio
memoQ kündigt „Cloud“ Variante an
Istvan Lengyel von memoQ hat auf dem offiziellen Kilgray Blog die Version 6.2 von memoQ angekündigt. In memoQ 6.2. wird es nun auch eine „Cloud Version“ von memoQ geben, die neben neuen Backup Möglichkeiten auch eine elegantere Vorgehensweise für die … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, MemoQ, Neue Version
Verschlagwortet mit cloud
Kommentare deaktiviert für memoQ kündigt „Cloud“ Variante an
Ausgangstext ändern in SDL Trados Studio 2011 (SP2)
Hintergrund Die Ausgangstexte für eine Übersetzung sind nicht immer perfekt. Manchmal enthalten diese Rechtschreibfehler, die den Übersetzern auffallen. Natürlich zählen Korrekturen des Ausgangstexte nicht unbedingt zu den Kernaufgaben von Übersetzern und oft ist der Auftraggeber auch gar nicht mehr in der Lage … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, Gewusst wie, SDL, Translation Memory
Verschlagwortet mit Ausgangstext ändern, SP2
Kommentare deaktiviert für Ausgangstext ändern in SDL Trados Studio 2011 (SP2)
SDL OpenExchange Anwendungen unter der Lupe (I) – SDL Trados 2007 Translation Memory Plug-in
Hintergrund Mit der Einführung von SDL Trados Studio im Jahr 2009 hat SDL das Format der Translation Memories von Grund auf geändert. Rein aüsserlich sieht man das schon an den Dateiendungen der Translation Memories und der Zahl der Dateien aus … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, Open Exchange, SDL, Translation Memory, unter der Lupe
Kommentare deaktiviert für SDL OpenExchange Anwendungen unter der Lupe (I) – SDL Trados 2007 Translation Memory Plug-in
Weitere Neuerungen in Trados Studio 2011 SP 2
Neben den bereits angekündigten Neuerungen im SP 2 von SDL Trados Studio gibt es noch eine Reihe von kleineren aber im Einzelfall sicher nützlichen Funktionalitäten: Eingebettet Inhalte in Exceldateien können verarbeitet werden (z.B. HTML Code in Excel) Unterstützung der neuesten … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, Neue Version, SDL, Translation Memory, Webinar
Verschlagwortet mit SP2
Kommentare deaktiviert für Weitere Neuerungen in Trados Studio 2011 SP 2
Informeller Beratertag von SDL in Winterthur
Am 6. Juli veranstaltet SDL Trados einen informellen Beratertag in Winterthur. Er beginnt um 13:00 Uhr, endet um ca. 17:00 und findet an der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW) statt. Die genaue Adresse ist: Theaterstrasse 15c, 8401 Winterthur. Auf der Tagesordnung … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemeines, Konferenzen, SDL, Translation Memory
Verschlagwortet mit SDL Trados, ZHAW
Kommentare deaktiviert für Informeller Beratertag von SDL in Winterthur